Tradução e preconceito Eduardo Ferreira Brasília - DF A tradução é uma longa corrente de distorções, que se revela não só no texto traduzido, mas também no original Edição 222, Eduardo Ferreira, Outubro de 2018
Sobre vermes e livros Eduardo Ferreira Brasília - DF Ao tradutor cabe tentar recuperar o que foi roído, sendo necessário preencher as lacunas do papel caprichosamente perfurado Edição 221, Eduardo Ferreira, Setembro de 2018
Inteligência artificiosa Eduardo Ferreira Brasília - DF Para a tradução literária, a máquina ainda parece uma ficção distante Agosto de 2018, Edição 220, Eduardo Ferreira
Esquecimento Eduardo Ferreira Brasília - DF A tradução é o remédio contra o esquecimento do texto Edição 219, Eduardo Ferreira, Julho de 2018
A voz abafada da tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF A voz do tradutor é naturalmente abafada pela sombra do autor Edição 218, Eduardo Ferreira, Junho de 2018
A língua, o vulgo e o uso Eduardo Ferreira Brasília - DF A língua evolui aos trancos e solavancos, insensível aos apelos dos puristas Edição 217, Eduardo Ferreira, Maio de 2018
A tradução do Quixote Eduardo Ferreira Brasília - DF No "Quixote", a tradução se enreda na ficção e nela se torna uma coisa só Abril de 2018, Edição 216, Eduardo Ferreira
Dom de encantar Eduardo Ferreira Brasília - DF As palavras e os sentidos têm o dom do encantamento Edição 215, Eduardo Ferreira, Março de 2018
Bandeira tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF Sobre a estratégia de tradução, Manuel Bandeira é lacônico Edição 214, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2018
Tradução: um verbete Eduardo Ferreira Brasília - DF Nunca soube ao certo a diferença entre tradução e versão Edição 213, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2018