Machado de Assis tradutor: outra face do bruxo Eduardo Ferreira Brasília - DF O mercado editorial brasileiro tem dado mais atenção, ultimamente, a esse fenômeno literário chamado tradução. Bons livros vêm sendo publicados sobre o tema Abril de 2005, Edição 60, Eduardo Ferreira
Traduzir poesia: homenagem e transgressão Eduardo Ferreira Brasília - DF Na seara da tradução, o ramo da poesia é talvez o que apresente os desafios mais desalentadores Edição 59, Eduardo Ferreira, Março de 2005
Malone morre, vivem Beckett e Leminski Eduardo Ferreira Brasília - DF Volta à cena Beckett, pelas mãos de Leminski. Publicada inicialmente em 1986, pela Brasiliense, a tradução de Malone morre pelo poeta curitibano é reeditada agora (outubro de 2004) pela Códex Edição 58, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2005
A tradução pela ótica dos clássicos franceses Eduardo Ferreira Brasília - DF Traduzir é como querer agarrar Proteu, o deus arisco dos mares, e fazê-lo falar Edição 57, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2005
Tradutor: malvisto, mal pago, maldito Eduardo Ferreira Brasília - DF Não poucas vezes falei neste espaço mais sobre a figura do tradutor, suas agruras e venturas, do que sobre a tradução em si Dezembro de 2004, Edição 56, Eduardo Ferreira
Jacques Derrida e algumas idéias sobre tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Jacques Derrida, morto recentemente, deu importante contribuição aos estudos da tradução Edição 55, Eduardo Ferreira, Novembro de 2004
Essa longa história de infidelidades… Eduardo Ferreira Brasília - DF Aqui mesmo neste espaço escrevi há algum tempo, citando Lêdo Ivo, que a história das traduções seria um longo desfiar de infidelidades Edição 54, Eduardo Ferreira, Outubro de 2004
O velho problema da originalidade de uma tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF O mundo da tradução novamente se vê agitado por um antigo problema, fonte de intermináveis polêmicas. Tradutor é ou não é autor? No campo da tradução literária, especialmente, a questão alcança temperatura elevada Agosto de 2004, Edição 52, Eduardo Ferreira
As palavras verdadeiramente mais difíceis de traduzir Eduardo Ferreira Brasília - DF Lendo jornal em Curitiba outro dia, chamou-me a atenção certa notícia sobre uma lista de palavras de tradução difícil Edição 51, Eduardo Ferreira, Julho de 2004
O culpado, como sempre, é o tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF No episódio que envolveu o jornalista Larry Rohter (reportagem sobre possíveis hábitos etílicos do presidente Lula, publicada no New York Times), uma coisa chamou bastante a atenção de quem se interessa por tradução Edição 50, Eduardo Ferreira, Junho de 2004