Leitura e tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Na tradução, o leitor/autor pode expressar-se com mais desenvoltura e autoridade Agosto de 2019, Edição 232, Eduardo Ferreira
Anatomia textual Eduardo Ferreira Brasília - DF Na tradução, muito mais do que na leitura relaxada e prazerosa, há que delinear bem o alcance dos termos Edição 231, Eduardo Ferreira, Julho de 2019
Borges e eu Eduardo Ferreira Brasília - DF É uma questão de tempo o desaparecimento completo do autor Edição 230, Eduardo Ferreira, Junho de 2019
A tragédia do tradutor Eduardo Ferreira Brasília - DF O horror do tradutor diante do texto, diante do texto que não consegue traduzir Edição 229, Eduardo Ferreira, Maio de 2019
Um fenômeno complexo Eduardo Ferreira Brasília - DF Na soleira do ato tradutório há que deixar para trás as ilusões da perfeição Abril de 2019, Edição 228, Eduardo Ferreira
Rumo à alma do texto Eduardo Ferreira Brasília - DF A substância da alma do texto, quando inscrita na tela ou no papel, deixa de identificar-se consigo mesma Edição 227, Eduardo Ferreira, Março de 2019
As mil faces de um texto Eduardo Ferreira Brasília - DF Em Hilda Hilst, a proliferação de alternativas encanta o leitor e assusta o tradutor Edição 226, Eduardo Ferreira, Fevereiro de 2019
Tradução: transições Eduardo Ferreira Brasília - DF São muitos os fatores e atores que incidem sobre o texto, no decorrer de sua vasta trajetória Edição 225, Eduardo Ferreira, Janeiro de 2019
O trovador e a tradução Eduardo Ferreira Brasília - DF Um tradutor no centro de “O trovador”, de Rodrigo Garcia Lopes Dezembro de 2018, Edição 224, Eduardo Ferreira
Apropriação do texto Eduardo Ferreira Brasília - DF Não só o livro e seu texto mas sua língua deixam de ser do autor, de um tempo e lugar específicos, e transitam paulatinamente à esfera de seu leitor contumaz Edição 223, Eduardo Ferreira, Novembro de 2018